“综合英语”其实正确的名称叫做“英语综合”,是一个比较复杂的概念,是针对“基础英语”概念而提出。如果说基础英语考查学生对读写译基础和词汇表达的掌握,那么“英语综合”就是对英语下设的具体方向知识的考查。英语综合类具体方向比较多,包括文学、语言学、文化、教育等等,其中以英美文学、语言学和翻译理论与实践最多。
英语语言文学的专业代号是050201,一般下设的具体方向为英美文学。部分综合类大学的“英语语言文学”方向包括翻译理论与实践,也有的大学的这一专业包含了语言学方向。外国语大学类的方向更多,包括教、英语国家研究、跨文化交际等等。对外经贸的一大特色是商务英语。传媒大学有两大特色:一是影视翻译,二是英语播音。
有的学校单独把语言学抽出来单独作为一个方向,并赋予一个为050211的代号,所属的二级学科是“外国语言学及应用语言学”,简称是我们老百姓所说的“语言学”。这个学科下面的方向包括应用语言学、理论语言学、外语教育等等。外国语大学还包括X英汉同声传译,但这个我觉得是个“语言学”里面的例外,毕竟人家属于高翻学院,真正的方向是“翻译理论与实践”。从名称上来看,这个专业不限于英语专业报考,其他语种专业的学生也可以报考的,比如说上!外!
而对于“翻译学”(一般为0502Z1),也不能说是最偏门的方向,只不过单独把它作为一个方向的学校比较少
无论是“英语语言文学”还是“外国语言学及应用语言学”,抑或是“翻译学”,除了“基础英语”这门课之外,另外一门基本考查考生的专业知识。外国语大学的050201专业的第二门专业课为英语能力测试(写作),上海外国语大学此专业的第二门专业课为824英汉互译(你说牛不牛,学个英美文学也得考互译 T^T),其余学校,大家看看就好。
而对于050211外国语言学及应用语言学,大部分学校都会考“语言学综合知识”这一科,北外的外研中心的语料库语言学方向会考816语料库语言学,然而上外的语言研究院的两门专业课都很“特儿”:640考外国语言学和应用语言学理论,中英文七三开(中文70%,英文30%),另外一科是X汉互译。
至于再偏门一点的“翻译学”,专业课也就考英汉互译或翻译综合之类的。有的学校把翻译理论与实践设在“英语语言文学”的小方向中,英语第二门专业课的考卷就会涉及到些和翻译有关的内容,但是分数可能不会是150分。
“英语综合”细分了这么多小方向,具体题型也不尽相同。英汉互译的话就是两段中译英,两段英译中,文字的题材不仅限于白话文,有的比较牛气冲天的学校还考文言文!也有的学校在翻译理论与实践这一方向会考考翻译理论,具体包括填空、名词解释、问答等等。
“英美文学”方向复习内容也就是那么多,但是对同一个知识点出的题型可能会有很大不同。比如A学校把莎士比亚的四大喜剧出成了填空题,B学校有可能把这一知识点出成大题,也可能是名词解释,也可能是简答题。C学校可能就出成选择题。D学校可能就会让考生进行作家作品连线。文学方向一个特有的题型,可能就是选段判断与评析,部分学校可能会考。
“英语语言学”方向的题型其实和文学方向差不多,主要为选择、名词解释、问答和姐妹互换一家亲简述。有的学校干脆不考客观题,直接6道大题。题干虽然简单,但是可能猜不中你该答那个知识点!
而对于外国语大学,英语能力测试(写作)就是各种让考生写写写。第一部分是summary,就是给一篇千字左右的文章缩减到300字(有些年份要求的字数更少,200或150),然后写一篇500字左右的评论。第二部分是issue写作,要求的字数也不少,600左右的字数已经让懒得动笔的考生足够抓狂了。
大部分英语专业的本科生在大学本科三年级都会学习英国文学和美国文学,老师们总会强调一些比较重要的作家作品。英国文学最重要的作家非莎士比亚莫属,然后就是浪漫主义三大家(拜伦、雪莱和济慈),再后面的重点可能是现实主义作家以及部分女性作家作品。美国文学的话,但凡有些文学常识的人都会脱口而出马克·吐温和海明威,然而美国文学的重点作家不仅这两位,还有很多作家作品都是考研的重点。
英美文学有很多东西需要记住,抱着一本厚厚的《英国文学选读》和一本厚厚的《美国文学教程》,按照时间脉络梳理作家。每一个时间节点都有重要的历史事件和作家,如果这个作家特别重要,赋予的内容和权重就大一些。经过时间轴,估计复习起来就明朗得多了吧。有一点注意的是,英美文学中的作品需要同学们记住主要情节,写作手法等等,至于ISBN,定价啥的,你们自己想想吧。
语言学我相信备考的考生在本科三年级也都学过,比较重点的章节是语用学、语义学、社会语言学、应用语言学、语言习得和二语习得等等。绪论部分的一些概念也属于常考的范围。但是,这并不意味着其他章节就不重要,只是总结了一般的高校上课时会讲的重点章节,以及考研的高频考点。语言学具有理论性,但是有的学校的题目考得非常活。记住术语和理论的同时,考生备考过程中还要记住相关的例子。
对于翻译学里面的翻译理论啊,虽然理论比较枯燥,而且还比较复杂,但同学们拿到参考书目之后一定要耐心读下去。理论也不能死记硬背,和语言学一样,翻译理论也会有相关的例子支持。同学们在记某个翻译家提出的理论同时,看看TA写的相关论文。
还有一个比较特殊的“英语综合”,题型介绍章节已经告诉大家每道大题的字数要求。第二节的大作文的背景材料越来越贴近实际,这就要求同学们不仅加强写作功底,还要求同学们多读时文,这样肚子里才有货。返回搜狐,查看更多