贵妇也疯狂伦敦新开设的一所中文学校吸引了人们的眼球。尽管学费不菲,它却吸引了来自美国、南美、俄罗斯、英国等国家富裕阶层的家长。
“英语现在是世界上的通用语言,但我们必须有更长远的目光。”英国肯辛顿韦德学校校长劳拉·马兰尼说,我们都知道中国正在以怎样的速度发展。在未来,那些能够说一口流利中文的人将握有更多机会并脱颖而出。
英国《金融时报》近日发表的一篇署名文章写道:英国富裕家庭对中文教育的热衷之情,已经迎来了“全盛期”。学习中文被“高智商商界人士”视为一项不错的投资。
英国9月7日宣布将拨款1000万英镑,到2020年让5000多名公立学校学生达到普通话流利水平。支持该项目的伦敦大学学院教育研究所计划同期培训100名合格的中文教师。
不仅在英国,美国也有数百所提供浸入式普通话教育的学校。华尔街网站今年7月的调查显示,在美国居民最经常使用的外语中,中文位居西班牙语之后,排名第二。
“像西班牙语、法语这些语言,在美国即使你学得再好,也会有好几百万人学得比你好,但是作为一个土生土长的白种人能够说一口地地道道的汉语,那是比较特别的。”出生在美国的孟巍隆说。
“中文是一门新兴语言,因为中国正崛起为一个经济大国。”语言学教授安东内拉·索拉切说。他创立了大学“双语研究中心”。
10月15日的法国《世界报》头版出现了六个醒目的中文大字:中国,强国崛起;并用了八个版面专门讲述“中国,强国崛起”的故事。“我们已经进入了中国世纪。”文章说。
正在师范大学国际汉语专业求学的匈牙利“90后”女孩高迪说:“中国的崛起不仅仅惠于本国百姓,也给了世界机会。我感到很骄傲,因为我对自己的未来作出了明智的选择——学习中文。”
“在匈牙利,东亚语言里用得上的、最管用的就数汉语了。”她说,中文专业在匈牙利的大学里火起来了,不少日语系、英语系的学生也转到了中文系。
在学习古汉语的过程中,孟巍隆越来越被古汉语背后的中国古典哲学思想所。原来自己今天生活中的许多道理,早在两千年前的诸子百家时代就已经被提出来。
在大学读完博士后,孟巍隆选择成为国内知名学术期刊《文史哲》的英文编辑,如今他是《文史哲》英文版副主编。
《文史哲》的文章主要是研究中国古典学术的,把中国古典译成现代白话文本身难度已经非常大,要把中国的古典译成英文更是难上加难。
在孟巍隆的努力下,《文史哲》英文版在海外的订阅量和阅读量呈直线上升,从最开始只有十几人在海外阅读,到目前已有包括哈佛大学、斯坦福大学在内的35家高等学府单独订阅,还有100多家机构通过学校图书馆联盟订购。
一位索非亚市中学生在保加利亚知名汉语书法家的指导下认真学习中国书法。记者记者 战小漪摄
除了古汉语,人士还对儒学等中国传统文化感兴趣。山东曲阜儒学新院吸引了不少海外求学者。因应海外热衷儒学的潮流,曾子76代裔孙,85岁高龄的曾繁如亲自上台讲授典籍英文翻译课程。
他最喜欢《论语》中的“德不孤,必有邻”这句话。“有德之人、有德之国都能吸引他人或他国来作伴,最终成为好伙伴。”他说。
出生在的贝淡宁,曾在麦克吉尔大学和大学读书,但他出于对中国哲学和的强烈兴趣,选择到中国教书。他的目标是推动文化的现代性。
“中华传统文化是精深、、包容、普适,并能在与其他文化的碰撞、交流对话中不断丰富并保持活力。”贝淡宁希望能尽己之力促成更多国际交流合作。
“选择了,就会爱上它——如果全世界都学习汉语言,将是一件妙事。”他说。(参与采写:魏圣曜、王阳)