网站首页 > 医学论文> 文章内容

校领导看望著名翻译家许渊冲教授并参加学生毕业答辩会

※发布时间:2017-11-6 15:28:24   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  近日,大学校长林建华看望了著名翻译家许渊冲教授并分别到生命科学学院和经济学院参加本科生、研究生论文答辩会。

  2017年5月25日下午,林建华一行来到畅春园教师公寓,亲切探望了著名翻译家、中国翻化终身成就、北极光翻译获得者、新闻与学院教授许渊冲。校长助理、社会科学部部长,新闻与学院党委陈刚,离退休工作部部长马春英等陪同看望。

  林建华仔细询问了许渊冲教授的健康状况和生活情况,认真翻阅了许老的新作——由大学出版社出版的《译话》《论语译话》,并与许老进行了亲切的交流。他高度评价许渊冲教授的翻译成就:“许先生从事文学翻译长达60余年,为社会、为文化与文明的与交融作出了突出贡献,是中国典籍翻译历史上的。”他称赞许老渊博的知识和对现实问题的关注,认为这是北大家国情怀的生动体现。林建华还表示,北大现在正在大力推进区域与国别研究,支持推动中国文化走出去,促进中外文化交流,服务国家战略,希望许老能够关注和支持学校在这方面的工作。

  96岁高龄的许渊冲先生身体依然硬朗,容光焕发。在谈及自己目前的翻译工作时,许渊冲说,伴随着“一带一”建设工作的推进,中国文化走出去也面临着难得的机遇,他现在要做的,就是努力翻译中国传统经典,中国文化,用中国文化、中国方案解决世界问题,并且相信在这个过程中,大学会发挥非常重要的作用。

  临行前,林建华殷殷嘱咐许老好好保重身体,并再次对许渊冲为我国翻译事业作出的贡献表示钦佩和感谢。

  5月24日下午,林建华一行前往生命科学学院大楼208会议室,参加正在那里举行的2017届北大生命科学学院本科毕业答辩会。91名本科生于24日、25日两天分四组进行答辩,其中24日下午进行的是第二组答辩。生命科学学院昌增益教授担任答辩,罗静初、陈丹英两位老师担任答辩委员,大学副教务长、生命科学学院教学副院长李沉简教授全程监督听取答辩。教务部副部长刘建波、党委办公室校长办公室副主任李航一同参加答辩会。

  下午的答辩会上共有23名同学进行了答辩。其中,李雪阳、郑欣妍、王琬越等同学分别以“遗传学方法估计雪豹种群数量流程建立”“MFN2蛋白在自噬过程中的功能分析”“Dlx4b在斑马鱼内耳毛细胞发育中的补偿作用”为题进行了精彩而生动的报告,并针对答辩老师的提问作出了详细的回答。

  林建华认真地听取了上述同学的答辩之后,与师生进行了诚恳耐心的交流,不仅问到同学们的答辩方式与准备情况,还细致地了解了生命科学学院本科生的培养过程以及特色项目。生命科学学院与大学、大学、密歇根大学等多所著名高校签订院系协议,双方共同负担学费、在外住宿费,鼓励学生到国外大学进行暑期实践。此外学院有一系列邀请国际知名教授来北大授课及开设的计划,本科生自行联系到国外实验室后,学院也会对其海外科研实践大力支持,2016年暑期生命学院有30人次赴国外一流实验室进行课题研究,占本科生的三分之一。林建华希望学院创造条件让更多学生到国外一流大学进行科研实践,进一步拓展学生的学术视野。李沉简介绍了学院的“本-博直通车”项目,该项目的学生将进行4+4的学制学习,即本科四年+博士研究生四年,学生从本科第四年开始享受博士研究生待遇和津贴。每年都有多名学生被学院直通车项目录取。学院也鼓励学生走出去,为他们的研究生生涯制定更高的起点,学院与大学、洛克菲勒大学、大学等知名院校签署Early Decision项目,提前对生命学院的本科生进行博士生招生录取工作。此外,林建华还询问了学院海外留学项目等问题,并听取了同学们对学院人才培养以及课程体系等方面的意见和。

  林建华在总结讲话中对学生答辩中的出色表现给予表扬,也对学院在教学及人才培养方面所作的努力表示肯定。他指出,毕业论文是学生四年本科学习的总结,学生完成论文的过程是检验自己知识掌握情况的重要环节。北大作为研究型大学,在学生的教学培养过程中,不仅要让学生牢固掌握所学的知识,更要通过科研训练使学生们具备创新的思想和方法。林建华说,从答辩过程中看出生命科学学院在学生培养过程中要求十分严格,其背后也蕴含着老师们付出的大量精力与心血。

  林建华强调,大学最核心的是培养人才,学校教学管理各方面的工作要围绕为学生创造更好的学习和成长体验。他鼓励学院老师肩负更多责任感和感,在学生的培养上投入更多时间和精力,真正把学生本科阶段基础打好,为未来的发展奠定基础。

  5月25日下午在看望许渊冲教授前,林建华一行前往经济学院305会议室,参加经济学院的研究生论文答辩。研究生院常务副院长龚旗煌、副院长利,党委办公室校长办公室副主任李航一同参加答辩会。

  经济学专业的程万里、郭佳奇分别就“劳动力变动成本对中国制造业结构升级的影响研究”“行为经济学与实验经济学近年研究发展综述”作了论文报告。答辩委员会老师对报告提问并提出自己的意见和看法。两位研究生对老师提出的问题分别用中英文一一予以回答。

  林建华专心听取了两位同学的答辩过程,并详细了解了经济学院硕士和博士研究生招生、培养以及就业情况,就相关问题与在座师生进行了交流。各位答辩评委教授从经济学院专业学位设置情况、双导师制、学生的社会实习调研以及课程体系调整等方面介绍了经济学院研究生教育的基本情况。林建华肯定了学院在研究生培养方面所做的努力以及创新举措。他强调学院要处理好专业硕士教育与学术训练的关系,解决好学生实习与学习的矛盾,确保学生将所学真正为实践能力。林建华就学生的实习情况、未来的职业规划等方面与在座同学亲切地交谈。得知有几名同学具有工科专业的本科背景时,林建华指出,跨学科思维在未来发展中非常重要,希望同学们不断涉猎其他领域的知识,在扎实的专业基础上培养跨学科思维能力。此外,林建华还就学生国际交流问题与在座老师交换了意见。

  林建华指出,学校的根本目的是充分调动教师的积极性,为学生创造更好的学习体验。希望学院在保持特色优势专业的基础上,通过不断调整和进一步完善专业硕博培养体系,学校将积极支持学院各项工作的稳步推进。

  答辩研究生导师、经济学院党委董志勇教授,经济学院国际经济与贸易系主任王跃生教授,经济系张亚光副教授、方敏副教授、Anthony Tony助理教授,光华管理学院副院长龚六堂教授,光华管理学院应用经济系王辉副教授,国家发展研究院学术委员会主任刘国恩教授以及中国人民大学经济学院刘凤良教授、中央财经大学国际经济与贸易学院副院长王立勇教授等答辩评委也出席了答辩会。(文/新闻中心记者王岩 李涛)

  许渊冲,大学教授,翻译家。1921年生于江西南昌,1938年考入国立西南联合大学,1941年应征在美国志愿空军任英文翻译,把三释并翻译为美国林肯总统的“民有、民治、民享”,第一次做了沟通中美文化的工作。1944年考入大学研究院外国文学研究所,研究莎士比亚和德莱顿的戏剧艺术。1948年在法国巴黎大学研究拉辛和莎士比亚的戏剧艺术,1950年获得巴黎大学文学研究生文凭。1958年开始把诗词译成英文法文。在国内外出版中、英、法文著译60本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学候选人。2014年8月2日,许渊冲获国际翻译界最高项之一“北极光”杰出文学翻译,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。

  号外号外,特朗普又出行政命令啦!行政命令有多强,买不了吃亏,买不了上当,是你就60秒!

  推荐:

  

相关阅读
  • 没有资料